本文发表在 rolia.net 枫下论坛《在这里,我爱你》
By Pablo Neruda
在这里,我爱你,
在幽暗的松树林里,风轻柔地释放自己;
月亮发出磷火一样的光于荡漾的碧波上。
日子年复一年,相互追逐着一天天过去。
雪花在婀娜的舞姿里招展,
银白色的海鸥从西跌落,
有时一点风帆,直薄高远的星际
哦,那船头黑色的十字是那么孤独无依
有时我早早起来,我的心潮湿如水,
海浪起伏,回响来自远方。
这是一个港口,
在这里,我爱你。
在这里,我爱你,地平线徒然将你的身影隐去;
在这些冰冷的事物里,我依然爱你,
有时我的吻乘着载重的船只飘洋过海永不再归来,
我看到自己就像那些陈旧的海锚被人遗弃。
午后的光阴在那里凝固,码头悲伤不止;
我的生命变得疲倦、饥渴,没有任何目的。
我爱着我所不能拥有的。你是那么遥远,
点点夕阳让我这般的为你纠缠,为你痴怨;
暮色悄悄降临,星辰对着我歌唱不已。
月亮总是圆缺不定,梦想有如钟摆准确无误,
那最大的星辰凝视我一如你的双眸。
我是这样的爱你,
如松风在月下长吟
如针叶轻轻歌出你的名字。
伍恒山译 2003-5-13
"Here I Love You"
By Pablo Neruda
Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorous on the vagrant
waters.
Days, all one kind, go chasing each other.
The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
Oh the black cross of a ship.
Alone.
Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.
Here I love you.
Here I love you and the horizon hides you in
vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels
that cross the sea towards no arrival.
I see myself forgotten like those old anchors.
The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts to sing to me.
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind
want to sing your name with their leaves of wire.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
By Pablo Neruda
在这里,我爱你,
在幽暗的松树林里,风轻柔地释放自己;
月亮发出磷火一样的光于荡漾的碧波上。
日子年复一年,相互追逐着一天天过去。
雪花在婀娜的舞姿里招展,
银白色的海鸥从西跌落,
有时一点风帆,直薄高远的星际
哦,那船头黑色的十字是那么孤独无依
有时我早早起来,我的心潮湿如水,
海浪起伏,回响来自远方。
这是一个港口,
在这里,我爱你。
在这里,我爱你,地平线徒然将你的身影隐去;
在这些冰冷的事物里,我依然爱你,
有时我的吻乘着载重的船只飘洋过海永不再归来,
我看到自己就像那些陈旧的海锚被人遗弃。
午后的光阴在那里凝固,码头悲伤不止;
我的生命变得疲倦、饥渴,没有任何目的。
我爱着我所不能拥有的。你是那么遥远,
点点夕阳让我这般的为你纠缠,为你痴怨;
暮色悄悄降临,星辰对着我歌唱不已。
月亮总是圆缺不定,梦想有如钟摆准确无误,
那最大的星辰凝视我一如你的双眸。
我是这样的爱你,
如松风在月下长吟
如针叶轻轻歌出你的名字。
伍恒山译 2003-5-13
"Here I Love You"
By Pablo Neruda
Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorous on the vagrant
waters.
Days, all one kind, go chasing each other.
The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
Oh the black cross of a ship.
Alone.
Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.
Here I love you.
Here I love you and the horizon hides you in
vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels
that cross the sea towards no arrival.
I see myself forgotten like those old anchors.
The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts to sing to me.
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind
want to sing your name with their leaves of wire.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net