Starry, starry night 繁星之夜 Paint your palette blue and gray 星空在你的画板照得灰暗幽兰 Look out on a summer's day 某个夏日 With eyes that know the darkness in my soul 你用洞悉我灵魂深处的双眼 Shadows on the hills 看到山上的阴影 Sketch the trees and the daffodils 画上树和水仙花 Catch the breeze and the winter chills 捕捉微风和冬天的寒意 In colors on the snowy linen land 亚麻色的大地覆盖着积雪 Now I understand 现在我明白了 What you tried to say to me 现在我明白了 What you tried to say to me 你想对我说什么 And how you suffered for your sanity 你如何承受天赋的折磨 And how you tried to set them free 你如何试图释放你的才华 They would not listen; they did not know how 他们不听,他们不曾知道 Perhaps they'll listen now 也许现在他们会听 Starry, starry night 繁星之夜 Flaming flowers that brightly blaze 耀眼的花朵闪烁光芒 Swirling clouds in violet haze 流转的云朵散发紫罗兰的朦胧 Reflect in Vincent's eyes of china blue 在文森特中国蓝的眼睛中闪耀 Colors changing hue 颜色在变 Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain 痛苦中风化的脸 Are soothed beneath the artist's loving hand 在艺术家爱之手下减轻痛苦 For they could not love you 因为他们不能爱你 But still, your love was true 但你的爱是真挚的 And when no hope was left inside 当内心再也没有希望 On that starry, starry night 在布满星星的夜晚 You took your life as lovers often do 你像情人们常做的那样结束自己的生命 But I could've told you, Vincent 我本应告诉你,文森特 This world was never meant For one as beautiful as you 这个世界从来就不象你一样美 Starry, starry night 繁星之夜 Portraits hung in empty halls 肖像挂在空荡荡的大厅 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上挂着无框的头像 With eyes that watch the world and can't forget 凝视这个世界,难以忘却 Like the strangers that you've met 就像你遇见的陌生人 • The ragged men in ragged clothes 褴褛的衣服粗鲁的人 The silver thorn, a bloody rose 血红色玫瑰、银色荆棘 Lie crushed and broken on the virgin snow 破碎地躺在无痕的雪地上 Now I understand 现在我明白了 What you tried to say to me 你想对我说什么 And how you suffered for your sanity 你如何承受天赋的折磨 And how you tried to set them free 你如何试图释放你的才华 They would not listen; they did not know how 他们从来不听,他们不曾知道 Perhaps they'll listen now 也许现在他们会听