In Flanders Fields | 佛兰德地 |
John McCrae (1872 – 1918) | 约翰 马奎 (加拿大军医) |
In Flanders fields the poppies blow | 佛兰德地,罂粟花稠。 |
Between the crosses, row on row, | 墓墓相间,行行清幽。 |
That mark our place; and in the sky | 丹青大地,举目天霭。 |
The larks, still bravely singing, fly | 云雀高歌,飞去复来。 |
Scarce heard amid the guns below. | 烽火未停,天籁难收。 |
(以上第一段被印在$10加币上) | |
We are the Dead. Short days ago | 今日逝去,往日同舟。 |
We lived, felt dawn, saw sunset glow, | 生死与共,此生何求。 |
Loved and were loved, and now we lie, | 曾蒙厚爱,曾经沧海。 |
In Flanders fields. | 佛兰德地,英躯不朽。 |
Take up our quarrel with the foe: | 争战同心,敌忾同仇。 |
To you from failing hands we throw | 后继前仆,薪尽火投。 |
The torch; be yours to hold it high. | 手中圣火,高举永在。 |
If ye break faith with us who die | 背信忠魂,如弃我爱。 |
We shall not sleep, though poppies grow | 罂粟凄凄,亡灵忧忧。 |
In Flanders fields. | 佛兰德地,永垂千秋。 |