本文发表在 rolia.net 枫下论坛Like all the immigrants, their lives were not easy. 【3个逻辑语病:1.比较对象有重叠交错(“相交”),all the immigrants是"全集",是所有的移民全体,当然也就已经包含了“他们”的这个“子集”;此时的比较,要用两个“相切”的子集(their lives 和 all the OTHER immigrants')进行对比;2.比较对象不对称:要比较,就要人跟人比,生活就跟生活比 —— Like all the OTHER immigrants,THEY didn't live an easy life.(还有错误没有去除干净) 3..以偏概全:现实中,并非所有的加拿大移民的生活都是不容易的,即使尽可能的夸张,也要说成Like MOST of the OTHER immigrants,.... 】【还有一个错误就是,做状语的like(像...一样)短语,但是极少被前置的(诗歌可以较灵活)——除非是特别的强调,否则就老老实实地把它放在后面(有作为插入语的除外)。即使作者辩说前置是为了起到强调的效果,"像所有的移民一样"嘛,如果是这样,那么句子的逻辑主语they就被前面的强调而影响到只有共性(全部移民都过得不好)而没有了个性,那还强调个毛啊!】【发现了病灶之后,改正就有了方向,当然可以用不止一种方法来表达,可能的一种是:"They didn't live an easy life like most of the other immigrants(who were struggling...). "】顺便,踩一哈文傻:初中(和高中)的数学没有读好的,偏文科的即使后来改读英语专业,甚至即使拿到了教授的头衔,在学术上还是难有啥大成就的人太多了。为什么?因为基本的逻辑思维都没有得到必要的训练,所以他们写的英语,甚至是汉语,常常是(逻辑)错误百出。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net