×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

The Rose

Some say love it is a river that drowns the tender reed
蒹葭苍苍,爱河为殇
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
灵之隐隐,爱刃断肠
Some say love it is a hunger and endless aching need
爱之切兮,痛之无疆
I say love it is a flower and you its only seed
情之萌兮,爱如花香

It's the heart afraid of breaking that never learns to dance
翩翩习舞,勿忧心伤
It's the dream afraid of waking that never takes the chance
趋而求之,何惧梦梁
It's the one who won't be taken who cannot seem to give
不给不予,取之无望
And the soul afraid of dying that never learns to live
杞人之虑,难登天堂

When the night has been too lonely and the road has been too long
暗夜如晦,漫路长长
And you think that love is only for the lucky and the strong
思之不幸,强者为王
Just remember in the winter far beneath the bitter snows
期之盼之,冬雪深藏
Lies the seed that with the sun's love in the spring becomes the rose
春归日暖,玫瑰初央

Sign in and Reply
Modify
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 心情随笔 / The Rose
    • 那么简洁清晰的英文,被你翻成了那样。把原来的真情都给“兮”没了
      • 同感.
        • 萝卜青菜
          • 宽容能使你成为伟大的翻译家、作家。拜读过你的一些作品,有的着实不错。
            • 谢谢,我是想留下一些记号,证明曾经来过
              • 。。。。。。证明曾经来过。。。。。。眼泪禁不住掉下来了。。。。。。
                • 怎么了?我是属狗的,呵呵
    • 文学,我从来只相信外语到母语的翻译,反之的都是蒙人,蒙俺们这些英语不好的
      • 难道老猪这不是"外语到母语的翻译"?
        • 我这不是夸老猪的这篇批评他以前的汉译英嘛
          • 看俺们这个从母语到外语的翻译, 是不是蒙人.
            • 没看到蛤蟆,也没青蛙
              • 青蛙也是有名字的. 那个叫togogotogo什么的, 正是本蛙.
                • 知了翻译成了Dragonfly
                  • 难道不是?
      • 严复也蒙过
    • 这个应该比白话更难整吧? 可我觉得翻译成白话会更容易抒发感情.
    • 挺好
      • 久违了
      • 季羡林还是冯亦代?
    • 第一次听这首歌,喜欢。佩服LZ有才,仰望学习中。。:)
      第一段最后一句,可不可以说“萌于君心,爱如花香”?
      第二段最后一句,天堂好像失去了“live”的原意,不知道怎么改可以更确切些?或许本来就只能意译不可直译。“杞人患失,焉知生长”?不好不好........太难。
      • 只是听歌的一时感喟,无信不达
    • 很好听呢。前段时间无意中看到林忆莲年轻时候演的一部电影,不由得感慨,青春啊青春。
      • 其实原唱更好,只是喜欢齐豫才贴了这个
        • 这个吗?
          " border= 0 >
          • 是,觉得更亲切自然
            • 很喜欢你贴的英文歌,呵呵,刚好拿来学英文。最近老是捣鼓中文,英文忘记很多了。呵呵
            • 这个版本好像不带感情似的。我觉得林忆莲的更好。
              • 你能听到她的痛么
                • 看了这个画面,女人混到中年还混个孑然一身的,挺惨的,有多少什么也是不幸福的,越富有越不幸
                  • 单身还是结婚,或者别的一些外在的东西并不是评判一个人幸福的标准。一个人幸福不幸福最主要是自己的心态,所以也只有自己可以下论断。
                    • 只是很少部分人这样,就像和尚尼姑也有幸福一样。大多数,还是有个正常的生活才行
    • 跟着老猪学习中英对照~
      • 还是听歌吧
    • 译的很好。很好。
      • 喜欢歌词里那种贴心的劝慰,所以弄拙
        • 萝卜青菜 -blue_bird(雪泥鸿爪); 09:36 (#5851010@0) 偏巧我是喜欢古文多些的。。。呵呵
    • 来过了,证明、、、