×

Loading...

探长 V5!

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / "林子大了,什么鸟都有。",用英语,可以这么说:It takes all sorts to make a world. 或:There are all kinds of fish in the sea.
    • 探长 V5!
      • 谢谢鞭策。问好!
    • It is what it is?
    • fish 这个成语,让人联想到不同类型的姑娘,(或对女孩子来说:不同类型的小伙子)。而不是中文里 general 的不同类型的人?
      • There are all kinds of girls(/boys) in the world.Every Jack has his Jill (/Every Jill has her Jack).
    • 觉得这个更好:It takes all kinds to make the world. 但中文里含贬义,而英文里有多样化的褒义的意思。所以,翻成语,俗语 太难了。:( ---- 像“一箭双雕” 对应 “one stone two birds” 的情况真是太少了。
      • 那是语言的离散和耦合。
        • 请解释: 语言的离散与耦合 确切含义?
          • 是俺在比较语言学方面的思考,这两种现象(离散与耦合)很难在帖子里完全解释清楚。
            俺大学里读的是物理学。
            • 工科的,自认物理还行。愿闻其详 。
              • looksee,您好!迟早,咱们俩,一定会见面的。
            • 你像是学文的料,但不幸学了理科,凭你的逻辑思维能力和治学态度,你的理科不可能有什么可圈可点的成绩。不过别忘了,语言学也是科学,和文学是两回事。就你这种爱信口开河,信马游缰的文风,也不适合研究语言。
              我看你还是写写散文,诗歌,或者买卖房子吧,干这些事不需要严谨的治学态度。
              • 指点江山, 激扬文字
              • 妄语一堆。
                • 如:(#8254666@0) 中文可以表述精确的事物,比如中国的原子弹,卫星等高科技的技术资料都是用中文表述的。..。 -winterstorm(打酱油的); 2013.6.20 09:50
            • 这两个概念是你自己杜撰的还是有人提出过?我查了一下比较语言学的资料,没有找到你说的这两个概念。再者,“语言的离散和耦合”指的是语言那个(些)方面的离散和耦合?
        • 你真有意思,又来了。
          • 真没意思,最没意思的跟帖就是:病句 -onlook(且放白鹿青崖间); 20:00 (#8774194@0) 病句。 -onlook(且放白鹿青崖间); 20:47 (#8774258@0)
            • 你onlook,是生死判官啊? —— 坛友们本着相互交流共同提高的愿望(也是原则)而来的,又不是给你送上门请你做改卷子的机器,这个“病句”,那个“病句”的!
            • 你onlook是医生大夫啊?
              • 医生大夫都会给人家说,病,是神马病,病因是神马,病灶在那里,如何治愈。。。
                • Onlook, 顾名思义, 在上面看吗, 就是一览众山小。
          • 外坛,最没意思的,就是阴阳怪气的——你!
      • 而另一方面,有的非常相似的俗语,其含义却并不完全相同。比如: Strike while the iron is hot。 英语意思是”抓住机会“。而中文”趁热打铁“是: “进一步, make a further progress" 的意思。
    • 哪用这么长的句子,一个字搞定:Rolian
      • 啊!您真是先知先觉。不幸,都被您言中了!
    • Take it easy, for everyone's different.
    • 人们在议论别人的时候,永远看不到自己。请大家翻译成英文吧。